(22 августа 2018) Член Совета Русского национально-культурного объединения Казани, руководитель славянского ансамбля «Кудерушки» Дома Дружбы народов Татарстана, Заслуженный работник культуры РТ Светлана Измайлова рассказала в интервью о фестивале во Франции.
– Светлана Владимировна, расскажите, как Вы попали в это международное фестивальное движение.
– Два года назад (в июле-августе 2016 года) творческие коллективы Ассамблеи и Дома дружбы народов Татарстана совершили фестивальный тур по странам Европы и Латинской Америки. Напомню, что в состав нашей творческой группы вошли солисты Народного ансамбля славянской песни «Кудёрушки» Дома Дружбы народов Татарстана, инструментальный ансамбль «Мирас» и народный ансамбль танца «Салават купере».
В прошлом году меня уже пригласили как делегата, что было неожиданно и приятно, и, в то же время ответственно. В качестве делегата, наряду с делегатами из Германии, Латвии, Молдовы и других стран, я выступила с приветственными словами перед участниками фестиваля.
Я хотела бы выразить слова благодарности и признательности президенту Международного совета организаций фольклорных фестивалей и традиционного искусства Филиппу Боссану. Это человек огромной энергии и организаторского таланта. Хочу также поблагодарить президента фестиваля в Пор-сюр-Сон Патрика Лескюиера и директора фестиваля Жана-Паскаля Мариота. Кстати, Патрик Лескюиер и Жан-Паскаль Мариот приезжали в Казань, и во время своего визита посетили Дом Дружбы. С тех пор началось наше общение. И, безусловно, мне было очень приятно получить приглашение на этот фестиваль вновь.
– Чем статус делегата отличается от статуса участника?
– Делегат – это официальный представитель страны, региона, который принимает участие в параде, выступает с речью перед участниками и зрителями фестиваля во время церемонии открытия и в свободном режиме посещает мероприятия.
Статус делегата освобождает тебя от выступления с концертными номерами. Это – прерогатива артистов, принимающих участие в фестивальной программе. Причем, рабочий график артистов и коллективов очень плотный. И он не ограничивается одними концертами, а включает в себя и различные флешмобы, дефиле, парады, мастер-классы по народным танцам, батлы между коллективами по современным танцам, конкурсы Мистера и Мисс фестиваля, спортивные соревнования и многое другое.
Если говорить о последнем фестивале, в котором я приняла участие, то благодаря тому, что город расположен на берегу реки Сон, кроме традиционных футбольных матчей для участников фестиваля были организованы соревнования на каное. Творческие люди, не все имеющие хорошую физическую подготовку, тем не менее, прыгали с моста, играли в футбол, соревновались. И, глядя на такой расширенный формат, невольно думаешь, что из увиденного можно применить и адаптировать на наших площадках. И с другой стороны – что мы можем предложить уникального для европейских площадок.
– В фестивале принимают участие представители стран со всего мира. Как решалась проблема языкового барьера?
– Одним из языков общения был французский, так как много стран-участниц представляют собой бывшие французские колонии (Французская Полинезия, например, многие страны Африки). Также языком общения стал испанский язык, на котором говорят представители Чили, Перу, Мексики и других стран Латинской Америки. Третий язык, конечно, английский, как альтернатива. И, что не может не радовать, — языком общения стал русский язык. В прошлом году на русском разговаривали практически все делегаты, кроме представителя Германии. Русский язык – язык общения для представителей всех стран постсоветского пространства.
– Каким образом коллективы попадают на фестиваль?
– По приглашению Всемирной организации фольклорных коллективов (CIOFF). Стоит отметить, что условия пребывания и график довольно жесткие, но все же мне было приятно увидеть среди участников и профессиональные коллективы. В этом году в фестивале принимали участие ансамбль танца «Казань» и ансамбль народных инструментов «Казан нуры» из Татарстана, Государственный ансамбль Узбекистана из Ташкента.
Стоит отдельно сказать, что формат европейского фестиваля отличается от нашего. У нас это, как правило, концерт, а там он предполагает большую интерактивность. Если фестиваль идет на протяжении 6 дней, то он не останавливается с утра и до вечера ежедневно. Здесь выездное выступление, здесь – детская программа; на одной площадке группа из Южной Африки дает мастер-класс по танцам, на другой проходит матч по футболу, работает ярмарка-продажа изделий декоративно-прикладного искусства из всех стран-участниц. Программа очень насыщенная и предлагает мероприятия на любой вкус и для любого возраста.
– Населения города Пор-сюр-Сон чуть более 3 тысяч жителей. Кто же становится зрителем фестиваля?
– Во Франции очень развито кемпинговое движение. У каждого города есть свой организованный лагерь для кемпинга. Французы каждое лето берут отпуск и путешествуют в домиках на колесах целыми семьями, посещая один фестиваль за другим. Это же касается и водного транспорта. Город Пор—сюр-Сон расположен, как я говорила, на реке, и среди зрителей фестиваля было множество тех, кто прибыл на яхтах.
Учитывая то, что фестивали СИОФФ проходят преимущественно в летний период, на открытых концертных площадках, его зрителями становятся не только местные жители, но и тысячи туристов из разных стран мира. Они, ориентируясь, на график проведения фестивалей, планируют свой отдых и путешествуют от одного фестиваля к другому.
Если говорить о возрасте, то были представлены все возрастные категории зрителей. Это и люди зрелого возраста, и дети, и, что не может не радовать, молодежь. Каждый на фестивале может найти занятие по душе.
– Как местные жители, французы, воспринимают русскую культуру?
Нужно отметить, что на фестивалях – очень доброжелательная атмосфера, которая способствует общению людей. А европейцы очень раскованные и открытые люди. Все мои выступления зритель встречал очень тепло и благодарно – это я могу сказать абсолютно уверенно. К тому же старшее поколение французов знает такие песни как «Подмосковные вечера», «Калинка», они знают не только мотивы, но и даже слова, начинают подпевать. Во время исполнения «Катюши», аплодисменты начинались с самого начала песни.
Но моей задачей было также познакомить французского зрителя с русским фольклором. Одним из элементов, которые я постаралась привнести – это непосредственная работа со зрителями. У нас я легко могу спуститься со сцены к зрителям, организовать хоровод. Там такой традиции у исполнителей нет. В какой-то момент я поняла, что тех детей, которые танцуют перед сценой нужно просто организовать. Благодаря поддержке со стороны организаторов мы вместе с родителями и детьми во время исполнения композиции «Павушка» смогли организовать традиционные русские змейку и ручеек. Меня до глубины души тронуло то, как они эмоционально реагировали, как после выступления подходили и говорили очень тёплые слова.
В своих выступлениях я не ограничивалась только русскими песнями: были и белорусские, и украинские. Также по просьбе организаторов я выучила две французские песни. Я понимала, что это большая ответственность – петь на французском для французов, тем не менее, согласилась.
Интересен факт, что во время первого фестивального турне в Гваделупе вся наша группа была под большим впечатлением от того, как нас душевно встречали местные жители. Тогда мы специально для них исполнили песню на креольском языке. Затем был совместный проект с мексиканцами, где я вместе с ними пела на испанском. А теперь в моём репертуаре появились и французские песни.
– Что Вы считаете главным для себя достижением от участия в европейских фестивалях?
– В результате этих поездок у нас появилось очень много друзей из разных стран мира. К нам в Казань приезжали гости из Франции, Голландии, Мексики. Было очень приятно, что они захотели познакомиться с нашим городом, культурой. В апреле 2017 года был организован этнокультурный фестиваль «Содружество континентов», в рамках которого коллективы и исполнители Ассамблеи и Дома Дружбы народов Татарстана и ансамбль «Cuarteto Ventura» из Мексики представили совместную концертную программу в городах Татарстана. Кроме того, мы выпустили совместный музыкальный альбом, в который вошли русские, мексиканские и латиноамериканские композиции.
Много интересных идей и проектов, которые хочется реализовать. Но самое большое желание – это то, чтобы наша республика встретила один из таких фестивалей. В этом фольклорном движении принимают участие практически все страны мира: более двухсот государств. У нас в России по этой линии будет проведена Всемирная Фольклориада 2020 года, местом проведения которой станет Башкортостан. Это не обычный фестиваль, а своего рода Олимпийские Игры для фольклорных коллективов со всего мира, так как они проводятся раз в четыре года. Последняя на сегодняшний день Фольклориада проходила в Мексике в 2016 году.
Подобные мероприятия – это отличный пример народной дипломатии. Общение языком культуры, искусства, совместное времяпрепровождение во время фестивалей оставляет такие незабываемые впечатления. Это трудно объяснить тому, кто не был там, кто не прочувствовал на себе дух единения народов, единения культур и стран через язык творчества. Я считаю, что наша республика стала бы достойной хозяйкой, которая могла бы принять подобного рода фестиваль.
Информационный центр ДДнТ