Федеральное агентство по делам национальностей (ФАДН) инициировало работу по созданию онлайн-переводчика для языков народов России, сообщил руководитель ведомства Игорь Баринов.
«В этом году нашим агентством инициирована работа по созданию онлайн-переводчика для наших языков, на базе Дома народов России создана рабочая группа с участием представителей региональных правительств, учреждений науки. Кроме этого, мы начали работу по внесению символов языков народов России в кириллическую зону международного стандарта Юникод», — сказал он на сессии «Единство в разнообразии: поддержка и развитие русского языка, языков и культуры коренных народов РФ в цифровом пространстве» Восточного экономического форума.
Баринов отметил, что дискриминация по языковому признаку, в том числе цифровая, недопустима, поэтому языкам народов России необходимо обеспечить полноценное функционирование в современном мире.
«Нужно признать, что языки нуждаются в цифровизации, для введения которой необходимо наличие для каждого языка базовых цифровых технологий — это стандартный набор символов, клавиатурная раскладка, шрифты, мобильные приложения, локализация программного обеспечения», — пояснил он.
Глава ФАДН напомнил, что большую работу по сохранению языков проводят в регионах России. В частности, Якутия реализует масштабный проект по цифровизации языкового и культурного наследия коренных народов Арктики. Кроме того, в Ханты-Мансийском автономном округе в рамках ликвидации цифрового неравенства в отдаленных территориях продолжается цифровизация кочевых школ.