Перейти к содержимому
Портал Ассамблеи и Дома Дружбы народов Татарстана

Портал Ассамблеи и Дома Дружбы народов Татарстана

Основное меню
  • О нас
    • Ассамблея народов Татарстана
    • Дом Дружбы народов Татарстана
    • Филиалы и Представительства Ассамблеи народов Татарстана
    • Сайт Молодежной Ассамблеи народов Татарстана
    • Многонациональная воскресная школа Казани
    • Национальные творческие коллективы
  • Новости
  • Афиша
  • Медиа
    • Фото
    • Видео
    • Аналитика
    • Мы в соцсетях
    • Журнал «Наш дом-Татарстан»
    • Архив
  • «Национальный вопрос и ответ»
  • Проекты
    • Год защитника Отечества
    • Этнографическая карта Татарстана
    • Межрегиональный Конкурс «МИРИАДА ТАЛАНТОВ»
    • Казанское Поволжье: Образы народной культуры
    • Праздничный круг
    • Уроки дружбы
  • Комментарии
  • 3D-тур
  • Контакты
рус / тат / eng
  • Главная
  • Новости
  • Как адаптировать маленьких мигрантов в чужой стране?

Как адаптировать маленьких мигрантов в чужой стране?

admin 01.06.2017

(1 июня 2017) Ко Дню защиты детей общественно-политическое издание «Татарстан» опубликовало материал об интеграции детей-мигрантов в татарстанское общество.

«Мигрантов мы принимаем, вопросов нет, но не так, как в Европе. Мы должны понимать, кто приехал, с какими намерениями, может ли адаптироваться в нашей среде…» Президент Татарстана Рустам Минниханов уже давно выразил общую позицию республики в отношении переселенцев. Но если со взрослыми всё более—менее ясно, то детский вопрос остаётся открытым: как сделать так, чтобы маленькие мигранты, оказавшись по воле родителей в чужой стране, смогли безболезненно интегрироваться в неё?

КТО В ТЕРЕМОЧКЕ ЖИВЁТ

– Ахлетдин, хочу тебя поздравить. Роль удалась!

В ответ получаю широкую улыбку. Мальчишку в красном костюме я заприметила ещё во время спектакля – в казанской школе №13 давали «Теремок». Яркий петушок в исполнении Ахлетдина никого не оставил равнодушным.

10-15

Ахлетдин приехал из Кыргызстана. Созданный им на школьной сцене образ никого не оставил равнодушным.

– Я приехал из Кыргызстана, – рассказывает он о себе. – Люблю математику, литературное чтение, русский и татарский… Скоро буду играть в спектакле «Прощание с азбукой»!

– Ой, а можно я тоже скажу? – протискивается между нами задорная девчонка. Весело перемигиваясь с Ахлетдином, Эльвина начинает перечислять достоинства своей роли: – Лисичка – она такая хитрая, такая модненькая…

10-11

Обворожительной Лисичке Эльвине тоже не терпится ответить на вопросы журналиста.

Наш класс очень дружный, – улыбается, глядя на них, учитель начальных классов Лилия Сафиуллина. – В нём учатся детишки семи национальностей. По прошлым выпускам знаю, что и после начальной школы они продолжают дружить.

10-13

Лилия Ильдаровна руководит школьной театральной студией уже много лет. Работает по собственной методике, которая в своё время заняла первое место на Всероссийском конкурсе программ внеурочной деятельности. Сегодня её опыт с успехом используется в рамках конкретной казанской школы для адаптации маленьких мигрантов.

– Театр учит детей позитивному общению, развивает мышление, позволяет узнать язык, – с жаром рассказывает она. – Например, одна из частых ошибок у детишек-мигрантов – мягкий знак. В их языках нет аналога. И шипящие звуки им плохо даются. А когда речь отработана, и навыки письма улучшаются.

На скамеечке для зрителей сидят мальчишки. Они пока плохо говорят на языках Татарстана, но прогресс есть – за первый год учёбы в школе успели набрать существенный запас русских и татарских слов. Скоро им достанутся звёздные роли – будут ставить «Кошкин дом». Выйдет на сцену и лучший друг Ахлетдина Мухаммад Али. Этот мальчик в элегантном костюме-тройке приехал из Узбекистана. Вместе они – первые помощники Лилии Ильдаровны. Скромные, немногословные, исполнительные ребята заметно выделяются на фоне шумных местных мальчишек: «Восточное воспитание!» По словам учителя, оно никак не мешает им жить полноценной школьной жизнью.

10-14

За первый год учёбы в школе №13 ребята успели набрать существенный запас русских и татарских слов.

10-16

Лучший друг Ахлетдина Мухаммад Али приехал из Узбекистана. Скоро и ему достанется звёздная роль в школьном театре.

СЫГРАЕМ В… ПРОБЛЕМУ!

Другой спектакль, посерьёзнее «Кошкиного дома». Страсти на сцене совсем не детские.

– Ты для них чужой! И останешься чужим! – «убивает» главного героя, приехавшего в столичный город с Кавказа, его земляк.

10-17

Режиссёр-постановщик останавливает действие на пике конфликта и предлагает зрителям обсудить проблему – так находят ответы на волнующие вопросы в московском Центре толерантности при Еврейском музее. С прошлого года эту технологию взяла на вооружение и Молодёжная ассамблея народов Татарстана. Созданный при ней Форум-театр «МУВИ» (Мирное урегулирование вопросов интернационала) специализируется на межнациональных проблемах. Здесь нет профессиональных актёров и готовых сценариев. «МУВИ» – это мы с вами, люди, которые пытаются разрушить этнические стереотипы», – утверждают ребята.

Про «МУВИ» я узнала от Лейсан Каюмовой. Ассистент кафедры дошкольного и начального образования исследует риски, которые возникают с приходом в класс ребёнка-мигранта. Что происходит в такой детской группе? Как воспринимает этот факт учитель?

10-18

В рамках проекта мультикультурной подготовки учителя, который второй год реализуется на базе Института психологии и образования КФУ, Лейсан изучает возможности развивающих технологий. Форум-театр – одна из них. Недавно ребята из «МУВИ» посетили институт, где встретились с будущими учителями. Вместе они разобрали убогие стереотипы, которые, на их взгляд, сегодня бытуют в обществе. Мол, люди одной национальности – хитрые, другой – злые, третьей – заносчивые… Студенты получили задание оформить все сложные моменты в сценарий. Следующая встреча с театром будет посвящена их детальному разбору и поиску решений. Возможно, кто-то из будущих учителей выйдет на сцену, чтобы поставить себя на место ребёнка-мигранта. Так он сможет найти ответы на острые вопросы задолго до того, как переступит порог собственного класса.

А вопросы есть. Самый первый: как работать с такими детьми? Ответ для многих учителей не очевиден. Мигранты являются для них дополнительной нагрузкой, которая в конечном итоге выливается в снижение успеваемости класса. А если за эту сверхработу ещё и не доплачивают?

Учёные Института психологии и образования КФУ уже второй год проводят исследование языковой и социокультурной адаптации детей мигрантов в школах Татарстана. Результаты опроса учителей подтверждают: большинство из них испытывают трудности в работе с маленькими переселенцами. Доцент Резеда Хайрутдинова считает, что от этой проблемы уходить нельзя.

– Незнание языка не позволяет маленьким мигрантам в полной мере реализовать свой потенциал, – говорит она. – Анкетирование показало, что чаще всего такие дети просто сидят на уроке, не особо вникая в происходящее. А учитель и рад бы им помочь, но не владеет необходимыми методиками работы с инофонами – не знает, как преподавать русский, если он для ребёнка является иностранным.

«НАШИ МИГРАНТЫ ОГЭ НЕ ЗАВАЛИВАЮТ!»

Как-то, проходя по школьному коридору, директор 13-й школы Сергей Овчинников по обыкновению спросил попавшегося ему навстречу мальчишку: «Как дела?» «Отлично!» – таков был оптимистичный смысл сказанного. Правда, вместо использованного нами слова прозвучало совсем другое. Из ненормативной лексики…

– Первой моей реакцией, конечно, был шок, – смеётся сегодня Овчинников. – К счастью, до меня сразу же дошло, что он просто не до конца понимает, что говорит. Это, конечно, жёсткий пример, но он очень показателен. Есть такая удивительная вещь, с которой мы часто сталкиваемся, – ребёнок может хорошо читать и сносно общаться на русском, но при этом не понимать значений многих слов.

– Мы ведём таких ребят непрерывно, с первого класса, – продолжает директор. – Наша задача, чтобы они, как минимум, дошли до девятого и сдали ОГЭ. И вот что я могу сказать: не было в нашей школе ни одного ребёнка-мигранта, который бы завалил экзамен. Наши, коренные, бывало, заваливали, а они – нет! За этим стоит многолетний труд.

Для решения проблемы адаптации детей-мигрантов в Казани не так давно был открыт Центр миграционной педагогики. Первый курс повышения квалификации татарстанских учителей стартует в ноябре. Более того, учёные Института психологии и образования КФУ планируют пойти дальше и выступить с инициативой создания Центра языковой и социокультурной адаптации детей-мигрантов.

– В нашем вузе для этого есть все условия, – утверждает Резеда Хайрутдинова. – Работают педагоги, психологи, методисты… С этой идеей хотим обратиться с Министерство образования РТ.

Но пока подобные программы в республике не начались, школы сами ищут пути решения сложных вопросов. Сергей Николаевич рассказывает о дополнительных курсах по русскому, которые ведут учителя его школы. Обучение проходит в несколько этапов. Первый – для начинающих, последний – для тех, кто уже свободно владеет языком, получая на уроках как минимум четвёрки. Кстати, мальчишка тот, из коридора, уже заканчивает КГАСУ и прекрасно говорит по-русски.

– Когда углубляешься в работу с детьми-мигрантами, открываешь для себя много нового, – говорит Сергей Овчинников. – Вот, например, у тюркских народов язык схожий, поэтому узбекам, киргизам проще выучить татарский и уже через него прийти к русскому. Эту особенность мы используем. А вот с таджиками такой приём не пройдёт – их язык относится к другой, иранской группе. Для них татарский – такой же чужой, как и русский.

МОЯ ЖИЗНЬ – ТВОИ ПРАВИЛА

– Знаете, задача не только в том, чтобы мигранты как можно быстрее заговорили на наших языках, – они должны адаптироваться к жизни по нашим законам и правилам, – говорит Сергей Николаевич. – И мы не отмахиваемся от проблем, которые они привозят с собой.

Он рассказывает о судьбе своей ученицы, приехавшей в Казань из отдалённого аула бывшей союзной республики. Полгода понадобилось на то, чтобы донести до мамы, казалось бы, простую истину: ребёнок – не её собственность, а избиение детей, что бы они там ни натворили, запрещено российским законодательством.

– Ситуация усугублялась тем, что она искренне не понимала своей вины – у неё дома так принято, – рассказывает директор. – Даже удивилась, когда девочку на время забрали в приют.

10-12

Директорский стол Сергея Овчинникова заставлен стопками работ детей-мигрантов по русскому языку. «Не было в нашей школе случая, чтобы кто-то из них завалил экзамен!» – говорит он и тут же добавляет, что за этим стоит большой труд учителей.

К счастью, с подобными проблемами в школе сталкиваются не часто, а вот вопросы бытового характера возникают практически ежедневно.

– То, что является нормой жизни в других странах, в нашем обществе может вызывать недоумение. Так, например, некоторые родители запрещают своим детям обедать в нашей столовой, ссылаясь на отсутствие в ней халяльной еды. Интересуюсь у мамы, как будем решать проблему, ведь ребёнок надолго остаётся голодным. В итоге он приносит еду с собой, но ест её исключительно руками. Для нас возникает дополнительная задача – следить, чтобы они у него были чистыми…

– Казалось бы, в школе все дети одинаково одеты и говорят на одном языке, но в каждом ребёнке есть определённые поведенческие установки, – комментирует Чулпан Громова, доцент Института психологии и педагогики КФУ, руководитель Центра миграционной педагогики. – Они приняты в его культуре, семье, и он отчасти демонстрирует их в школе. Как реагировать на это учителю? Находясь лишь в рамках светского общения, многие ситуации разрешить невозможно. Для этого нужно обладать знаниями особенностей отдельных культур – совсем скоро их можно будет получить в нашем центре.

СЛОЖНОСТИ ПЕРЕХОДА

Один раз в 13-й школе прошло необычное родительское собрание. Проводил его не классный руководитель и даже не директор, а… председатель одной национальной диаспоры. Было дело, накопились в школе проблемы с выходцами из одной страны СНГ. Причём не с ребятами, а с их родителями. Будто сговорившись, не обращали они внимания ни на школьные правила, ни на требования администрации в отношении гигиены, одежды, питания своих детей…

– Я тогда обратился к председателю, обрисовал проблему, – рассказывает директор. – Он сам выразил желание провести собрание, а меня попросил выйти. После этого часть сложных вопросов снялась сама собой. Я долго удивлялся, а потом от него же узнал, что у этих людей есть особенность: их не так волнует, что думаем о них мы – чужаки, но они очень боятся, что их поведение получит огласку на родине. Вот такие рычаги воздействия и национальные тонкости, о которых мы даже не догадываемся!

К слову, со всеми диаспорами у школы сегодня заключены договоры об оказании помощи в адаптации детей в образовательную среду.

10-4-3

КОГДА СЕМЕРО ОДНОГО НЕ ЖДУТ

Дискуссия о том, как должны учиться дети мигрантов, ведётся давно. Общественники и представители политических партий не раз обращались в Минобраз РФ с просьбой открыть для таких ребят специальные школы, ну или, на худой конец, отдельные классы.

– Этого делать категорически нельзя! – утверждает Сергей Овчинников. – Более того, я считаю, что управление образования должно регулировать вопрос таким образом, чтобы в одном классе не сосредотачивалось по несколько ребят-мигрантов одной национальности.

По словам директора, причина проста: когда ребёнок попадает в незнакомую языковую среду, он просто вынужден учиться

новому языку – дети по природе своей не могут не общаться! Его адаптация проходит быстро: буквально месяц-два – и он заговорил. Но если в классе есть хотя бы ещё один ребёнок его национальности – этот процесс может растянуться на годы.

ДЕТИ-ПЕРЕВОДЧИКИ

Сегодня в 13-й школе ждут важного решения из Минобраза РФ – надеются выиграть грант на реализацию программы «Адаптация детей мигрантов в образовательную среду».

– Если мы занимаемся такой деятельностью, то должны делать это с лучшей технической оснащённостью, – говорит Сергей Овчинников. – Мечтаем приобрести лингафонный кабинет для изучения русского языка. С 1 сентября хотим запустить ещё одно направление по адаптации мигрантов – курсы для родителей. Чтобы мама, сидя дома, могла помочь ребёнку с приготовлением домашнего задания. А то у нас сегодня получается, что мы со многими родителями общаемся через детей!

– Знаете, чем больше хлопот доставляет ребёнок, тем с большей благодарностью он потом вспоминает школу, – говорит Сергей Николаевич на прощание. – Наверное, потому, что в него больше вкладываешь. Таких детей надо обязательно поддерживать, помогать им выйти в люди.

А мне хочется верить, что усилия школьных учителей и учёных будут поддержаны чиновниками от образования и в республике будет реализована ещё одна эффективная программа, благодаря которой маленькие переселенцы смогут успешно адаптироваться, сохранив при этом свою культуру и национальную идентичность. Ведь они тоже будущее Татарстана.

Татарстан















Дни рождения

16 мая
Гульнара Галиакберова
21 мая
Любовь Тукаева
22 мая
Фарид Мухаметшин
22 мая
Игорь Баринов
26 мая
Олег Третьяков
26 мая
Евгений Морозов
27 мая
Мударис Гайфуллин
29 мая
Наталья Мустафина
1 июня
Виталий Агапов
3 июня
Дмитрий Самаренкин
national-graph banner-ex mi-help.ru

bn-of-rtbn-of-rt

1

k-banner

 ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХ
© РОО «Ассамблея народов Татарстана» Тел.: 8 (843) 237-97-99 E-mail: an-tatarstan@yandex.ru
ГБУ «Дом Дружбы народов Татарстана» Тел.: 8 (843) 237-97-90 E-mail: mk.ddn@tatar.ru
420107, г. Казань, ул. Павлюхина, д. 57